Konstig användning av ordet "nej".
Vid flera tillfällen då jag har pratat med utländska människor som har flyttat till Sverige, har jag fått påpekat att vi svenskar ibland kan använda ordet "nej" på ett förvirrande sätt. Ett sätt som gör att de inte alltid förstå ifall vi ska göra något eller inte.
Till exempel:
"Nej, om vi skulle ta och åka hem."
"Nähe, om man skulle ta och sätta igång med matlagningen."
Jag måste säga att jag själv inte har reflekterat över detta förrän jag fick det påpekat för mig. För oss svenskar är det underförstått att det där "nejet" betyder att man inte längre ska göra det man håller på med eller att man planerar att förflyta sig (eller vad saker nu gäller). Men nu när jag fått det påpekat för mig förstår jag att det måste vara väldigt förvirrande för människor som inte har svenska som modersmål.
Till exempel:
"Nej, om vi skulle ta och åka hem."
"Nähe, om man skulle ta och sätta igång med matlagningen."
Jag måste säga att jag själv inte har reflekterat över detta förrän jag fick det påpekat för mig. För oss svenskar är det underförstått att det där "nejet" betyder att man inte längre ska göra det man håller på med eller att man planerar att förflyta sig (eller vad saker nu gäller). Men nu när jag fått det påpekat för mig förstår jag att det måste vara väldigt förvirrande för människor som inte har svenska som modersmål.
Kommentarer
Postat av: Anonym
Vi svenskar är väldigt duktiga på att vara otydliga alltså, nej om man skulle dra till gymmet nu ;)
Postat av: cl
hehe det var väl det jag visste, en kvinnas nej är inte alltid ett nej hahahahaha :D
Ironi :D
Postat av: Jeanna
Haha, Jag säger ju det, du är en ovanligt smart och uppmärksam kille, Chrisse! ;o)
Trackback